Frequently Asked Question

De vertaling van een concept in Belgisch Frans/Nederlands vragen
bijgewerkt op 2 jaar geleden

Als het concept dat u in de klinische interface wilt gebruiken in de Internationale Editie bestaat maar nog niet in het Frans en/of Nederlands is vertaald in de Belgische extensie, kunt u een vertaalaanvraag indienen bij de Belgische NRC via het officiële Belgische Request Management Portal. Afhankelijk van het moment waarop u uw aanvraag indient, kan de aangevraagde officiële vertaling in de Belgische extensie van de daaropvolgende maand maart of september verschijnen.

Als het concept dat u in de klinische interface wilt gebruiken al in het Engels bestaat in een woordenboek dat door het CSCT voor Be-SafeShare is gepubliceerd en u een dringende vertaalbehoefte hebt die niet kan worden opgevangen binnen de deadlines die aan de officiële Belgische uitgaven zijn gekoppeld, kunt u het CSCT om hulp vragen om een tijdelijke noodvertaling te verkrijgen. Dit geldt voor vertalingen die dringend nodig zijn ter ondersteuning van een essentiële klinische activiteit. Dit is de uitzondering, niet de regel.

In dit geval kunt u de toevoeging van vertalingen op noodbasis aanvragen op CSCT-niveau, met behulp van het CSCT Knowledge and Support Center content change request template en met motivering van de klinische use-case en de reden voor de noodsituatie.

Geldige voorkeurstermen en aanvaardbare synoniemen die door het CSCT worden toegevoegd aan een van de flat files die het publiceert, zullen op regelmatige basis in batch worden voorgesteld aan de Belgische NRC voor opname in de officiële Belgische extensie. De timing van het beschikbaar stellen van tussentijdse versies van de CSCT-bestanden zal afhangen van het aantal ontvangen verzoeken, de impact ervan op het vastleggen van klinische gegevens en de prioriteiten die door het CSCT Bureau en de Algemene Vergadering worden gesteld.

Een ogenblik geduld!

Een moment geduld alstublieft...